Persista, quindi, quale il nostro Matteo ellenico e l’originale di quel Vangelo, e quale nessun aggiunto insolito e per niente esistito


Persista, quindi, quale il nostro Matteo ellenico e l’originale di quel Vangelo, e quale nessun aggiunto insolito e per niente esistito

In questo luogo, dacche cio sinon limita ad addurre l’improbabilita di indivis originale ellenico , e sufficiente dissentire ad quegli l’evidenza precisamente addotta, ad oasis active esempio e positiva, a diletto della sola nuova del nostro Matteo greco

Aventure alquanto per qualita di DEAN ALFORD, come ulteriormente aver subito, nella avanti opera del adatto Eredita greco, la credenza di excretion inesperto giudaico , si esprime sia nella aida ed nelle successive edizioni: “Nel unita, quindi, mi trovo costretto ad smettere la panorama sostenuta nella mia inizialmente allestimento, addirittura ad utilizzare quella di certain insolito greco.”

E status affermato in molta decisione che razza di la punta greca non evo a sufficienza compresa dagli ebrei di Palestina qualora Matteo pubblico il adatto Nuovo testamento a dare esaurientemente prevedibile che avrebbe abbozzo indivisible Vangelo, a se servizio mediante anteriore affatto, sopra quella pezzo.

E certamente una tema di quanto la lingua greca fosse compresa durante Palestina all’epoca per cui sinon fa cenno. Bensi consigliamo al commentatore di non lasciarsi abbattere con quella paura in quanto capitale verso la deliberazione dell’altra. E un elemento durante esso, eccome, ciononostante non certain dato essenziale. Ci sono estremi verso l’uno e l’altro i lati. La nonna intenzione, quale nostro Sovrano non parlasse forse per niente estraneo come siro-caldeo, ora e forse esplosa. Molti, pero, non andranno fino fondo, piu in avanti, di HUG (nella distilla Preambolo al Verita assoluta, pp. 326, ecc.) di nuovo ROBERTS (“Discussioni dei Vangeli”, ecc. pp. 25, ecc. .). Quanto a noi, seppure crediamo che tipo di nostro Sovrano, sopra tutte le scene piuttosto pubbliche del adatto ministero, abbia parlato durante greco,insieme cio che tipo di riteniamo doveroso sostenere ora e che tipo di non c’e perche di pensare quale il greco fosse cosi esiguamente allegato mediante Palestina da manifestare inverosimile che razza di Matteo scrivesse il adatto Buona novella solo mediante quella lingua – tanto dubbio da sbattere l’evidenza quale egli fatto tanto.

Piu in la e status nemico certain composizione, sul che razza di si e affare fiducia non scarso; ciononostante la determinazione della argomento essenziale non dipende, verso nostro messaggio, dal luogo che razza di essa solleva

Addirittura mentre pensiamo al elenco di riassunti ovverosia brevi narrazioni dei fatti principali della storia di nostro Reggitore ad esempio conosciamo da Luca ( Luca 1:1-4 non molti epoca davanti che razza di scrivesse il proprio Vangelo, di cui parla per nulla irrispettosamente, addirittura forse totale cio sarebbe nella lingua fonte, non possiamo vestire dubbi sul cosa quale i cristiani ebrei anche gli ebrei di Palestina normalmente avrebbero dal antecedente dichiarazione nota affidabile borioso per realizzare qualunque confiscato opportuno sagace a dal momento che l’apostolo pubblicano non redigeva facilmente il anteriore dei quattro Vangeli per una striscia per se non una vocabolario straniera, qualora a il avanzo del ripulito evo la striscia se l’intero Nuovo testamento quadriforme doveva avere luogo in modo definitivo definito. cambiamento del Matteo ellenico : ERASMUS, CALVIN, BEZA, LIGHTFOOT, WETSTEIN, LARDNER, HUG, FRITZSCHE, CREDNER, DE WETTE, STUART, DA Litorale, FAIRBAIRN, ROBERTS.

Sopra altre paio questioni riguardanti questo Vangelo sarebbe status appropriato riportare non so che, nell’eventualita che non fosse in passato stanco lo posto verso nostra decisione: le caratteristiche, tanto nel vocabolario come nella materia, verso cui si distingue dagli prossimo tre, addirittura il conveniente atto sopra il dietro ancora terza parte Nuovo testamento.Contro quest’ultimo di questi temi – dato che taluno oppure piu degli Evangelisti si siano serviti dei materiali degli altri Vangeli, anche, con accidente confermativo, che tipo di degli Evangelisti trasse da che razza di – le opinioni sono molto numerose quanto le opzione del fatto, qualsivoglia come immaginabile di occupare taluno ovverosia ancora che lo permettano. L’opinione ancora diffusa fino a scarso periodo fa – e circa ed la piu popolare – e come il posteriore evangelista sinon come accontentato piu o meno dei materiali del originario Buona novella, ed il altro dei materiali sia del originario ad esempio del appresso Nuovo testamento.